<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tłumacze &#8211; Mój Radom</title>
	<atom:link href="https://www.mojradom.pl/tag/tlumacze/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.mojradom.pl</link>
	<description>Miejska Gazeta Internetowa</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Oct 2019 10:27:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>pl-PL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.5</generator>
	<item>
		<title>Kongres Tłumaczy Gombrowicza. Będą dyskusje, czytania, koncert Renaty Przemyk</title>
		<link>https://www.mojradom.pl/kongres-tlumaczy-gombrowicza-beda-dyskusje-czytania-koncert-renaty-przemyk/</link>
					<comments>https://www.mojradom.pl/kongres-tlumaczy-gombrowicza-beda-dyskusje-czytania-koncert-renaty-przemyk/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[redakcja]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Oct 2019 10:27:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Kultura i Rozrywka]]></category>
		<category><![CDATA[Gombrowicz]]></category>
		<category><![CDATA[kongres]]></category>
		<category><![CDATA[muzeum]]></category>
		<category><![CDATA[Radom]]></category>
		<category><![CDATA[tłumacze]]></category>
		<category><![CDATA[Wsola]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mojradom.pl/?p=188920</guid>

					<description><![CDATA[Blisko 30 osób z całego świata weźmie udział w Kongresie Tłumaczy Gombrowicza, który odbędzie się w Polsce i we Francji. Kongres, który potrwa od dzisiaj do 17 października, organizuje Muzeum Witolda Gombrowicza we Wsoli we współpracy z Instytutem Adama Mickiewicza.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[&nbsp;

<div id="attachment_188921" style="width: 1780px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://www.mojradom.pl/wp-content/uploads/2019/10/fot.A.Powierża_4.jpg" rel="attachment wp-att-188921" data-rel="lightbox-image-0" data-rl_title="" data-rl_caption="" title=""><img aria-describedby="caption-attachment-188921" class="size-full wp-image-188921" src="http://www.mojradom.pl/wp-content/uploads/2019/10/fot.A.Powierża_4.jpg" alt="Zaśpiewa Renata Przemyk (fo.A. Powierza)" width="1770" height="1181" /></a><p id="caption-attachment-188921" class="wp-caption-text">Zaśpiewa Renata Przemyk (fot. A. Powierza)</p></div>

&nbsp;

Twórczość Witolda Gombrowicza doczekała się tłumaczeń na 40 języków, w tym m.in. na angielski, francuski, niemiecki, szwedzki, fiński, chiński, japoński, arabski czy macedoński. W ubiegłym roku ukazało się pierwsze tłumaczenie Gombrowicza na język gruziński. To dzięki tłumaczom powieści i dramaty polskiego pisarza zdobywają czytelników na całym świecie. Dlatego już od kilku lat Muzeum Witolda Gombrowicza planowało zorganizować spotkanie tych, którzy próbują przekładać na inne języki teksty autora „Kosmosu”.

<strong>Literatura niełatwa, ale twórcza językowo</strong>

- To niełatwa literatura, niezwykle oryginalna i twórcza językowo, osadzona w tradycji europejskiej, ale też specyficznie polskiej, co często jest nieprzekładalne lub trudno przekładalne. Dlatego od kilku lat próbowaliśmy, a było to również marzenie Rity Gombrowicz, zorganizować spotkanie osób, które podejmują się tego wyzwania. Chcieliśmy, żeby podzieliły się swoimi doświadczeniami i wiedzą, ale także by tu, u nas, niemal „dotknęły” Gombrowicza, zobaczyły miejsca, które są z nim związane – mówi Tomasz Tyczyński, kurator muzeum we Wsoli.

Okazją do organizacji takiego wydarzenia stała się 50. rocznica śmierci pisarza.

<strong>We Wsoli i w Vence</strong>

- Całe wydarzenie podzielone jest na dwie główne części. Pierwsza odbywa się w Polsce. To Warszawa, Wsola oraz Radom, dzięki współpracy z władzami tego miasta. Druga część kongresu będzie miała miejsce w Vence we Francji, w mieście, w którym Gombrowicz spędził ostatnie lata życia - mówi Ewa Witkowska, zastępca kierownika muzeum we Wsoli..

- Referaty i szkice przygotowane przez uczestników podzieliliśmy na kilka bloków tematycznych. Bardzo różnorodnych, bo mowa będzie o percepcji twórczości Gombrowicza na przykład w Finlandii, Gruzji czy Izraelu, o specyfice tłumaczenia tekstów Gombrowicza na języki z kręgów odległych od kultury europejskiej, na przykład na język arabski czy chiński. Dowiemy się też wiele o tajnikach warsztatu tłumacza czy specyfice przenoszenia tekstów Gombrowicza na deski teatru – wyjaśnia Anna Spólna, koordynująca merytoryczną stronę wydarzenia.

Uczestnicy kongresu odwiedzą także miejsca związane z pisarzem, czyli Małoszyce, miejscowość, w której Gombrowicz się urodził i położony nieopodal majątek należący do rodziny jego matki, czyli Bodzechów. Planowana jest także wycieczka po Warszawie śladami Gombrowicza. Spotkania, panele dyskusyjne oraz czytanie Gombrowicza w wielu językach będą odbywały się we Wsoli i w Radomiu. Kongresowi towarzyszą także inne wydarzenia kulturalne: w sobotę (12 października) w Zespole Szkół Muzycznych w Radomiu wystąpi Renata Przemyk.

Część „polska” kongresu odbędzie się w dniach 10-14 października. Ciąg dalszy od 14 do 17 października we francuskim Vence. Tam dokończona zostanie część panelowa kongresu, jego uczestnicy zwiedzą miejsca związane z ostatnim etapem biografii Gombrowicza, odwiedzą jego grób, a także spotkają się z miejscowymi twórcami kultury na pikniku literackim, który władze Vence zorganizują na Col de Vence, jednym z ulubionych miejsc wycieczek Witolda Gombrowicza i jego partnerki, a potem żony Rity Labrosse. Tłumacze będą też w przestrzeni publicznej prezentować najważniejsze dla nich cytaty z Gombrowicza, oczywiście w swoich rodzimych językach.

<strong>Program części „polskiej” Międzynarodowego Kongresu Tłumaczy Gombrowicza:</strong>

11 października - piątek

godz. 18.20 – 20.00 obrady i panele dyskusyjne dotyczące recepcji dzieł Gombrowicza na świecie,  Muzeum Witolda Gombrowicza, Wsola;

12 października – sobota

godz. 18.30 - Renata Przemyk Ya Hozna i The Best of, koncert, Zespół Szkół Muzycznych, Radom (Uwaga: wstęp wolny, ale ilość miejsc ograniczona);

13 października – niedziela

godz. 10-14 – panele dyskusyjne dotyczące tajników warsztatu tłumacza, Muzeum Witolda Gombrowicza, Wsola;

godz. 17 – „Gombrowicz na językach” - czytanie Gombrowicza w przekładach oraz „Gombrowicz egzotyczny” – dyskusja panelowa, MCSW Elektrownia, Radom.

&nbsp;

&nbsp;

Wstęp na wszystkie wydarzenia wolny.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
